Sore-wa-desu-ne… (Cái này, bạn biết đấy…)

Nihongo Notes

  • Tác giả: Osamu Mizutani, Nobuko Mizutani
  • Chuyển ngữ: Yappa
  • Mục lục

Sore-wa-desu-ne…
それはですね……
(Cái này, bạn biết đấy…)

Anh Lerner gần đây đặt tên cho anh Okada là “quý ngài Desu-ne” vì một trong những thói quen nói của anh ấy. Ví dụ, khi anh ấy muốn nói anh ấy đã gặp anh Kobayashi ở Shinjuku ngày hôm trước, anh ấy sẽ nói:
Kinoo-desu-ne, Shinjuku-de-desu-ne, guuzen-desu-ne, Kobayashi-san-ni-desu-ne, aimashite-desu-ne…
(Nghĩa đen: Ngày hôm qua, anh biết đấy, ở Shinjuku, anh biết đấy, tôi ngẫu nhiên, anh biết đấy, gặp anh Kobayashi, anh biết đấy…)
Anh Lerner nghi ngờ anh Okada có thể nói được gì nếu bị yêu cầu không sử dụng desu-ne. Trong tiếng Anh, desu-ne có thể dịch thành “you know (bạn biết đấy),” nhưng việc sử dụng “you know” ít thường xuyên hơn nhiều, và không chỉ vây, việc sử dụng nó thường xuyên sẽ bị coi là một dấu hiệu của bài nói nghèo nàn. Với anh Lerner, người Nhật có vẻ dễ dãi hơn với loại thói quen nói này.

*  *  *

Sensee nói rằng nhiều người Nhật sẽ có cảm giác giống như anh Lerner về việc dùng desu-ne quá mức, và chính anh Okada sẽ cố không dùng nó quá nhiều khi tình huống yêu cầu. Nhưng trong một chừng mực nhất định việc hay sử dụng desu-ne thường được chấp nhận trong hội thoại. Nó không chỉ được chấp nhận mà còn được coi là tốt một cách tích cực trong một vài tình huống, vì nó giúp tăng thêm sắc thái thân thiện, thoải mái.

Desu-ne thường được sử dụng khi bắt đầu giải thích cái gì đó phức tạp. Trước câu giải thích, người Nhật thường nói:
Sore-wa-desu-ne…
それはですね……
(Nghĩa đen: Cái này, bạn biết đấy…)
để người nghe chuẩn bị.

Hoặc, khi một người phải nói gì đó anh ta không muốn, anh ấy tự nhiên ngập ngừng và nói
Jitsu-wa-desu-ne…
(Nghĩa đen: Sự thực là, bạn biết đấy…)
Trong những trường hợp như thế này việc sử dụng desu-ne giữa các cụm từ không bị coi là dấu hiệu của một bài nói nghèo nàn; ngược lại, nó thường được chuộng để bất ngờ bắt đầu một lời giải thích.

Nhưng việc sử dụng desu-ne quá mức có khuynh hướng làm rối loạn sự phát triển của một câu và việc kết thúc nó thường ít liên quan tới việc bắt đầu nó. Vì thế desu-ne nên tránh dùng khi đưa ra một lời giải thích rõ ràng mà cần sự nhất quán. Chỉ vì điều này, nó có thể sử dụng để làm hoang mang người nghe hoặc làm anh ta mắc lừa; một người bán hàng hoặc một chính trị gia thường xuyên dùng đến desu-ne khi cố gắng thuyết phục người khác.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s