Owasuremono-no nai yoo-ni (Xin hãy cẩn thận đừng bỏ lại gì)

Nihongo Notes

  • Tác giả: Osamu Mizutani, Nobuko Mizutani
  • Chuyển ngữ: Yappa
  • Mục lục

Owasuremono-no nai yoo-ni
おわすれものの ない ように
(Xin hãy cẩn thận đừng bỏ lại gì)

Thứ bảy tuần trước anh Lerner và chị Winters đi tàu đến một bữa tiệc tại nhà bạn bọn họ. Khi họ đến ga và xuống tàu, họ nghe thấy thông báo từ loa phóng thanh
Owasuremono-no nai yoo-ni.
おわすれものの ない ように。
Chị Winters hỏi anh Lerner câu đó có nghĩa là gì. Anh giải thích đó là lời cảnh báo tới các hành khách rằng đừng bỏ lại gì trên tàu.

Khi họ bắt đầu đi xuống cầu thang, họ lại nghe thấy thông báo:
Oashimoto-ni gochuui-kudasai.
Chị Winters, sau khi học được câu đó nghĩa là “Hãy cẩn thận bước chân.” đã nhìn xuống cầu thang và nhận xét rằng thông báo không cần thiết vì cầu thang không dốc mà cũng không trơn lắm.

Sau khi xuống tàu thì họ đi xe buýt. Lúc xe buýt sắp tới chỗ rẽ, có thông báo cảnh báo các hành khách chú ý:
Yuremasu-kara gochuui-negaimasu.
(Nghĩa đen: Vì xe sẽ xóc nên hãy cẩn thận.)

Chị Winters lấy làm lạ vì sao người Nhật thích cảnh báo người khác nên xử sự như thế nào cho đúng thế. Một con người với trí thông minh bình thường nên biết rằng mình phải cẩn thận không bỏ lại đồ, trượt chân trên cầu thang, hay bị nảy khỏi chỗ ngồi khi xe buýt đột ngột rẽ. Người Nhật không cảm thấy khó chịu hay bị xúc phạm khi họ bị cảnh báo một cách không cần thiết à?

*  *  *

Anh Lerner nhớ lại cái hồi anh mới nhận ra người ta đang nói cái gì xung quanh mình; anh đã khá là bực giống như chị Winters. Nhưng bây giờ anh cảm thấy hơi khác; đã tới lúc anh coi những cảnh báo đó đơn giản là lẽ đương nhiên.

Người Nhật cảm thấy họ nên thể hiện sự suy xét đến mọi người xung quanh họ và các hành khách nhất thời thuộc vào cùng một nhóm với những nhân viên đường sắt. Một người phải đối xử chu đáo hết sức có thể với người khác trong nhóm để họ không khó chịu hay gặp nguy hiểm gì. Vì thế có rất nhiều cảnh báo được gửi tới các hành khách, bao gồm như:
Hakusen-no uchigawa-ni sagatte omachi-kudasai.
(Xin hãy đứng đợi tàu lùi sau vạch trắng tại nhà ga.)
Các cảnh báo dường như khá là ra vẻ đối với người nước ngoài này được đưa ra, không phải bởi vì họ nghĩ rằng các hành khách của họ bất cẩn hay chậm phát triển về trí tuệ, mà là vì họ muốn hành khách an toàn hết sức có thể.

Advertisement

One thought on “Owasuremono-no nai yoo-ni (Xin hãy cẩn thận đừng bỏ lại gì)

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s