Hajimemashite (Rất vui được gặp anh)

Nihongo Notes

  • Tác giả: Osamu Mizutani, Nobuko Mizutani
  • Chuyển ngữ: Yappa
  • Mục lục

Hajimemashite
はじめまして
(Rất vui được gặp anh)

Gần đây anh Lerner giới thiệu một người bạn của anh, chị Winters, cho anh Takada. Khi anh Lerner và chị Winters đến sảnh khách sạn mà họ hẹn gặp mặt, anh Takada đang ngồi trên ghế xô pha. Anh ấy đứng dậy khi nhìn thấy họ, và họ bước về phía anh ấy. Khi anh Lerner giới thiệu anh ấy với chị Winters, chị tiến lại gần anh ấy và nói.
Hajimemashite, Takada-san. Winters-desu.
はじめまして
(Rất vui được gặp anh Takada. Tôi tên là Winters.)
đúng như những gì anh Lerner dặn chị.
Nhưng có một điều kì lạ xảy ra. Anh Takada đột nhiên lùi lại khỏi chỗ chị và nói
Doozo yoroshiku.
どうぞ よろしく。
(Rất mong được giúp đỡ.)

Chị Winters không vui lắm với việc này. Sau đấy chị nói rằng chị thấy bị tổn thương bởi hành động lùi lại của anh Takada khi anh nhìn thấy chị. Chị đáng sợ lắm à? Hay chị trông không thân thiện? Không! Anh Lerner phủ nhận sự nghi ngờ của chị. Thực ra, chị là một phụ nữ trẻ đẹp, cao ráo và mạnh mẽ. Nhưng với tư cách là một người biết chút ít về người Nhật, anh nghĩ mình có thể hiểu được vì sao anh Takada lại lùi lại. Người Nhật thường giữ khoảng cách xa khi họ nói chuyện hơn so với người Mỹ, và khoảng cách này thậm chí còn lớn hơn nếu hai người đang nói chuyện một cách lịch sự. Với hầu hết người Nhật, sẽ khá là lúc túng nếu đứng quá gần với ai đó mà họ cần nói chuyện một cách lịch sự. Anh nhấn mạnh rằng, anh Takada lùi lại không phải vì anh ấy sợ chị, hay vì anh ấy muốn làm tổn thương chị, mà bởi anh ấy muốn đúng mực một cách hoàn hảo.

* * *

Khi anh Lerner hỏi có phải anh ấy nghĩ đúng hay không, Sensee nói là đúng. Và Sensee còn bổ sung là có thể khoảng cách giữa người nghe và người nói sẽ khác nhau phụ thuộc vào việc hai người họ cúi chào hay bắt tay nhau. Khi hai người chuẩn bị cúi chào nhau, họ phải đứng cách nhau tương đối xa; nếu họ sắp bắt tay, họ sẽ phải đứng gần nhau hơn. Và trong trường hợp cúi chào cũng vậy, khoảng cách có thể thay đổi tùy theo góc cúi; cúi càng sâu thì khoảng cách càng xa.

Các giáo viên dạy tiếng Nhật cho người nước ngoài thường thấy ngại khi học sinh của họ đứng gần hơn mong đợi. Điều này đặc biệt đúng khi giáo viên và học sinh có giới tính khác nhau. Tương tự như vậy, bạn có lẽ từng gặp tình huống khó xử khi bắt tay với một người Nhật vì anh ta đứng cách bạn quá xa.

Trong hội thoại, tất cả các biểu hiện phải được nói không chỉ đúng ngữ pháp hay đúng phát âm, mà còn phải có thái độ thích hợp. “Thái độ” này không chỉ dừng lại ở điệu bộ cơ thể mà còn là cả khoảng cách giữa người nói và người nghe.

Advertisement

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s